Token ID ICEBViyKYl1q6URQoux0d5cnWEI



    verb_3-lit
    de
    erheben

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de
    Schönheit

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adverb
    de
    jeden Tag

    (unspecified)
    ADV
de
Erhebe Deine Schönheit jeden Tag!
Author(s): Erhart Graefe; with contributions by: Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: 06/05/2021, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - wṯs nfr,w=k rꜥw-nb: Assmann, Liturgische Lieder an den Sonnengott, MÄS 19, Berlin 1969, 150 versteht wṯs als Partizip wṯs(.t) zu mw.t=k: „deine Mutter, die deine Schönheit trägt Tag für Tag.“

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICEBViyKYl1q6URQoux0d5cnWEI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBViyKYl1q6URQoux0d5cnWEI

Please cite as:

(Full citation)
Erhart Graefe, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICEBViyKYl1q6URQoux0d5cnWEI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBViyKYl1q6URQoux0d5cnWEI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBViyKYl1q6URQoux0d5cnWEI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)