Token ID ICEBVkVqiKWpPUWAsPvcVTE4DAo



    verb_3-lit
    de
    erheben

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de
    Schönheit

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adverb
    de
    jeden Tag

    (unspecified)
    ADV
de
Erhebe Deine Schönheit jeden Tag!
Autor:innen: Erhart Graefe; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 05.06.2021, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - wṯs nfr,w=k rꜥw-nb: Assmann, Liturgische Lieder an den Sonnengott, MÄS 19, Berlin 1969, 150 versteht wṯs als Partizip wṯs(.t) zu mw.t=k: „deine Mutter, die deine Schönheit trägt Tag für Tag.“

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICEBVkVqiKWpPUWAsPvcVTE4DAo
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBVkVqiKWpPUWAsPvcVTE4DAo

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Erhart Graefe, unter Mitarbeit von Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICEBVkVqiKWpPUWAsPvcVTE4DAo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBVkVqiKWpPUWAsPvcVTE4DAo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBVkVqiKWpPUWAsPvcVTE4DAo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)