Identifiant d’unité ICEBVxFvPFDA804pq5rqx2ZFHm4
substantive_fem
Stunde
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
verb_3-inf
machen
Inf
V\inf
substantive_masc
Jubel
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
anbeten
Inf
V\inf
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
zur (Zeit)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
herauskommen
Inf.stpr.3sgf
V\inf:stpr
2
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Es ist die Stunde des Jubel Anhebens (und) des (den) Re Verehrens bei ihrem 'Herauskommen'.
Datation (période):
Auteur(s):
Erhart Graefe;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 06.06.2021,
dernières modifications: 27.06.2025)
Commentaires
-
- wn[w,t] pw: Die Steinfragmente mit wn[w,t] und pw sind bei der Restaurierung von 1984-1985 etwas zu weit auseinander platziert. Vom nachfolgenden jri̯ oder jri̯.t ist heute nichts mehr erkennbar.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICEBVxFvPFDA804pq5rqx2ZFHm4
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBVxFvPFDA804pq5rqx2ZFHm4
Citer en tant que:
(Citation complète)Erhart Graefe, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant d’unité ICEBVxFvPFDA804pq5rqx2ZFHm4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBVxFvPFDA804pq5rqx2ZFHm4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBVxFvPFDA804pq5rqx2ZFHm4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.