معرف الرمز المميز ICEBVzdLQXOwOEFvtlDwW0hLRkY


[_]w[_] =j tw Rꜥw m 8 ca. 11Q [_]⸢w⸣ ⸮ḫp? ⸮jy.t?


    verb
    de
    [Verb]

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    wenn (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP




    8
     
     

     
     




    ca. 11Q
     
     

     
     




    [_]⸢w⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    ⸮ḫp?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    verb_irr
    de
    kommen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
Ich [...] Dich, Re, bei [... ... ... ... ...] kommen (?).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Erhart Graefe؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٦/٠٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

معرف دائم: ICEBVzdLQXOwOEFvtlDwW0hLRkY
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBVzdLQXOwOEFvtlDwW0hLRkY

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Erhart Graefe، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICEBVzdLQXOwOEFvtlDwW0hLRkY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBVzdLQXOwOEFvtlDwW0hLRkY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBVzdLQXOwOEFvtlDwW0hLRkY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)