معرف الرمز المميز ICEBWQCAfXZwhU5Qoz3plL0yTW0



    verb_3-inf
    de
    (zu Schiff) fahren

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_substantive
    de
    erhaben

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    preposition
    de
    im

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Dieser ehrwürdige Gott navigiert in [ihr].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Erhart Graefe؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٦/٠٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - Graefe hat im Jahr 1975 ein Steinfragment abgeschrieben, das nicht in die Rekonstruktion der Altertümerbehörde von 1984-85 eingebaut wurde. Es enthält den Textteil ꜣw(.t)-jb nꜥi̯ nṯr pn šps jm[=s]. Die Rekonstruktion der 8. Stunde im Grab des Karakhamun sowie die Edfu-Version bezeugen, dass es über [jm.jw-ḫ]t Rꜥw m platziert werden muss. Sie wird ebenfalls durch die Positionierung desselben Blockes in der 9. Stunde von Pabasa bestätigt (Ostseite bzw. Südseite desselben Pfeilers).

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICEBWQCAfXZwhU5Qoz3plL0yTW0
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBWQCAfXZwhU5Qoz3plL0yTW0

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Erhart Graefe، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICEBWQCAfXZwhU5Qoz3plL0yTW0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBWQCAfXZwhU5Qoz3plL0yTW0>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBWQCAfXZwhU5Qoz3plL0yTW0، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)