Token ID ICEBWUFBuT0uKkfxqbDhDftQqZw


(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

[mꜣꜣ] [=k] [jm] [=sn] ꜥnḫ.[t]w m rn =k n(.j) pnnḫ





    [mꜣꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [jm]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=sn]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    verb_3-lit
    de
    leben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg




    pnnḫ
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[Mögest Du sehen mit ihnen], der Du lebst in Deinem Namen von Pnn täglich (?).
Autor:innen: Erhart Graefe; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 08.06.2021, letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: ICEBWUFBuT0uKkfxqbDhDftQqZw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBWUFBuT0uKkfxqbDhDftQqZw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Erhart Graefe, unter Mitarbeit von Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICEBWUFBuT0uKkfxqbDhDftQqZw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBWUFBuT0uKkfxqbDhDftQqZw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBWUFBuT0uKkfxqbDhDftQqZw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)