Token ID ICEBWVyYPuj5q0i2jOLYvQCWcUg




    Einleitung des Hymnus

    Einleitung des Hymnus
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Hatia (Rangtitel); Bürgermeister

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL

    adjective
    de
    beliebt

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    title
    de
    Priester

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive
    de
    König

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    title
    de
    Vorsteher von ganz Oberägypten

    (unspecified)
    TITL




    3
     
     

     
     




    Lücke (ca. 10Q?)
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    title
    de
    Gottgeliebter

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN




    [mꜣꜥ-ḫrw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [mw.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=f]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [nb.t-pr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [Tꜣ-sn.t-n-Ḥr.w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [mꜣꜥ.t-ḫrw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[Worte zu sprechen durch den Erbfürsten und Grafen], den Siegelbewahrer [des Königs von Unterägypten], Einziger Freund, ge[liebt, Prophet] des Amun-Re, des Königs der Götter, Vorsteher von [ganz] Oberägypten, [... ... ... Pabasa, den Gerechtfertigten], Sohn des Gottesgeliebten Padibaset, [des Gerechtfertigten; seine Mutter ist die Herrin des Hauses Tasenetenhor, die Gerechtfertigte]:
Autor:innen: Erhart Graefe; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 08.06.2021, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - Kol. 3: Ein Teil der Titulatur (5 Quadraten) steht auf dem von Assmann & Graefe identifizierten block (siehe oben): zꜣ mr,j-nṯr P(ꜣ)-ḏi̯-Bꜣs,t. Die Reihenfolge der Titel [ḥm-nṯr] Jmn-Rꜥw nsw-nṯr.w jm,j-rʾ-Šmꜥ,t #lc: [3]# [mj] [qd] [=s] weicht von der üblichen Reihenfolge ab, weshalb keine Ergänzung möglich ist. Die Titulatur und Genealogie erstreckt sich jedoch über fast die ganze Höhe der Kolumne, bis unmittelbar oberhalb des erhaltenen Textes. Berücksichtigt man die ungefähre Positionierung von [ꜥḥꜥ] [=s] [n] sꜣ jm,j Mꜣnw in Kol. 2, ist die Angabe des Namens der Mutter in Kol. 3 erforderlich, um die Kolumne auszufüllen.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICEBWVyYPuj5q0i2jOLYvQCWcUg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBWVyYPuj5q0i2jOLYvQCWcUg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Erhart Graefe, unter Mitarbeit von Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICEBWVyYPuj5q0i2jOLYvQCWcUg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBWVyYPuj5q0i2jOLYvQCWcUg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBWVyYPuj5q0i2jOLYvQCWcUg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)