معرف الرمز المميز ICEBWYSlWTFaC03emhbxh0WSlQE
[ꜥḥꜥ]
(unedited)
(infl. unspecified)
[(j)n]
(unedited)
(infl. unspecified)
[nṯr.w]
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_fem
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_substantive
westlich
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
2
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
erblicken
(unspecified)
V(infl. unedited)
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_irr
kommen
Inf.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
[Die Götter] des westlichen Horizonts [erheben sich, um] Re bei [seinem] Kommen [zu sehen].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Erhart Graefe؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٦/٠٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
- ⸢⸮ꜣḫ,t?⸣ ⸢⸮jmn,tt?⸣: Spuren am unteren Ende der ersten Kolumne, nicht von Assmann oder Graefe identifiziert. Lesung entsprechend der Textversion von Edfou III, 224.6.
- [ꜥḥꜥ] [(j)n]: Ergänzung entsprechend der Textversion von Edfou III, 224.6. Möglicherweise auch sḏm.n=f.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
ICEBWYSlWTFaC03emhbxh0WSlQE
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBWYSlWTFaC03emhbxh0WSlQE
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Erhart Graefe، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICEBWYSlWTFaC03emhbxh0WSlQE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBWYSlWTFaC03emhbxh0WSlQE>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBWYSlWTFaC03emhbxh0WSlQE، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.