معرف الرمز المميز ICEBae7QUhDVE0Qaqqx02O5cevw
9.4
verb_3-inf
machen
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
epith_god
die Türkisfarbenen
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Jauchzen
(unspecified)
N.m:sg
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Steuerruder
Noun.pl.stpr.3pl
N.f:pl:stpr
9.5
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. pl.f.]
(unspecified)
dem.f.pl
verb_3-inf
(den Gegner) angreifen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
Fluss
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
durchrudern
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
place_name
mythologisches Gewässer
(unspecified)
TOPN
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
dem die Türkisgötter eine Akkla[mation mit] diesen ihren [Ruderriemen] machen, die den Nil "angreifen" und den Kem-wer des Himmels durchrudern.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Erhart Graefe؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٦/١٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
ICEBae7QUhDVE0Qaqqx02O5cevw
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBae7QUhDVE0Qaqqx02O5cevw
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Erhart Graefe، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICEBae7QUhDVE0Qaqqx02O5cevw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBae7QUhDVE0Qaqqx02O5cevw>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBae7QUhDVE0Qaqqx02O5cevw، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.