Identifiant d’unité ICEBafXMVWEZpEQMiGO7ycg3JEo




    verb_caus_3-lit
    de
    heil machen; schützen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zu (temp.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zeit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    11.4
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    verb_3-lit
    de
    führen

    Inf
    V\inf


    substantive
    de
    Seil (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N:pl
de
Sie lassen ihn heil sein in Frieden zu seiner Zeit des das Zugseil Richtens.
Auteur(s): Erhart Graefe; avec des contributions de: Peter Dils (Fichier texte créé: 18.06.2021, dernières modifications: 05.10.2022)

Commentaires
  • - ⸮n(,j)? mꜣ〈ꜥ〉: Die Wasserlinie steht hinter dem mꜣ-Zeichen und über den läufenden Beinchen. Man erwartet an dieser Stelle ein mꜣꜥ-Zeichen (Aa5) und über dieser Gruppe eine Wasserlinie für die Genitivpartikel.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 21.06.2021, dernière révision: 21.06.2021)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICEBafXMVWEZpEQMiGO7ycg3JEo
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBafXMVWEZpEQMiGO7ycg3JEo

Citer en tant que:

(Citation complète)
Erhart Graefe, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant d’unité ICEBafXMVWEZpEQMiGO7ycg3JEo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBafXMVWEZpEQMiGO7ycg3JEo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBafXMVWEZpEQMiGO7ycg3JEo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)