Token ID ICEBcoKDhqnb2UGqiL2BfJ2cQY8
verb_3-lit
retten
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
title
Obergutsverwalter der Gottesverehrerin
(unspecified)
TITL
jm.j-rʾ-kꜣ.t-nb(.t)-n(.t)-[⸮dwꜣ.t?]-nṯr
(unspecified)
(infl. unspecified)
x+7
[⸮mri̯?]
(unedited)
(infl. unspecified)
n
(unedited)
(infl. unspecified)
⸢⸮ḥnw.t?⸣
(unedited)
(infl. unspecified)
⸢=f⸣
(unedited)
(infl. unspecified)
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
⸢=f⸣
(unedited)
(infl. unspecified)
verb_3-inf
loben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
particle
durch
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
beliebt
Adj.sgm
ADJ:m.sg
particle
durch
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Bruder
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
jm[_].t
(unedited)
(infl. unspecified)
x+8
substantive_fem
Arm (Körperteil)
(unspecified)
N.f:sg
⸮wꜣ.t?
(unedited)
(infl. unspecified)
m
(unedited)
(infl. unspecified)
r[__]
(unedited)
(infl. unspecified)
⸮ḥr?
(unedited)
(infl. unspecified)
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
3Q
⸮wr?
(unspecified)
(infl. unspecified)
Textende
Textende
Mögest Du retten den Oberdomänenverwalter der Gottesanbeterin, den Vorsteher aller Arbeiten der Gottes[anbeterin/gemahlin], von seiner ⸢Herrin⸣ (?) [geliebt (?)], von seiner Mutter gelobt, ange[nehm für] seine Brüder, mit kräftigen (?) Armen (?), ... an Mund (?) (oder: Vorsteher (?)), ... Gesicht (?), Scheschonq, [gerechtfertigt (?) bei (?) ...] groß (?)!
Datierung:
Autor:innen:
Erhart Graefe;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 21.06.2021,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
ICEBcoKDhqnb2UGqiL2BfJ2cQY8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBcoKDhqnb2UGqiL2BfJ2cQY8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Erhart Graefe, unter Mitarbeit von Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICEBcoKDhqnb2UGqiL2BfJ2cQY8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBcoKDhqnb2UGqiL2BfJ2cQY8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBcoKDhqnb2UGqiL2BfJ2cQY8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.