Identifiant d’unité ICEBgZKpHq0NiUyHoQjyrQuUXrk
substantive_fem
Stunde
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
verb_3-inf
(zu Schiff) fahren
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Majestät
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_substantive
erhaben
(unspecified)
N-adjz:m.sg
15
substantive_masc
Fest
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
empfangen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
befindlich in (lokal)
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
E III, 222.2
E III, 222.2
substantive_fem
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
Es ist die Stunde des Fahrens der Majestät dieses prächtigen Gottes und des Festes „Man wird empfangen (??)“ für die Götter, die im Horizont des Re sind.
E III, 222.1
14
Datation (période):
Auteur(s):
Erhart Graefe;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 30.06.2021,
dernières modifications: 05.10.2022)
Identifiant permanent:
ICEBgZKpHq0NiUyHoQjyrQuUXrk
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBgZKpHq0NiUyHoQjyrQuUXrk
Citer en tant que:
(Citation complète)Erhart Graefe, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant d’unité ICEBgZKpHq0NiUyHoQjyrQuUXrk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBgZKpHq0NiUyHoQjyrQuUXrk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBgZKpHq0NiUyHoQjyrQuUXrk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.