Identifiant d’unité ICEBgbTnUuDHdkWRmWQx9JGdcCo
verb
Gestalt annehmen (von); sich verwandeln (in)
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive
Gestalt
(unspecified)
N:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
[maskulines Substantiv]
(unspecified)
N.m:sg
ca. 5Q
E III, 220.13
E III, 220.13
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
11
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Dieser Gott hat seine Gestalt eines ...[...] angenommen [... ... ... als Re (?)] in seinen beiden Himmeln.
E III, 220.12
10
Datation (période):
Auteur(s):
Erhart Graefe;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 30.06.2021,
dernières modifications: 05.06.2024)
Commentaires
-
- db: Der Sonnengott ist als vierköpfiger Widder mit Atefkrone in der 6. Tagesstunde dargestellt (Edfou IX, Taf. 71). Eine Bezeichnung „Widder“ für db ist jedoch nicht bekannt. Apophis ist weiterhin als Schlange und nicht als Nilpferd in derselben Abbildung dargestellt.
- [⸮m?] [⸮Rꜥw?]: Ergänzt nach der Parallele im Grab des Pabasa, aber dort ist der Text erst ab dieser Stelle erhalten, so dass die vorangehende Lücke bislang nicht ergänzt werden kann.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICEBgbTnUuDHdkWRmWQx9JGdcCo
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBgbTnUuDHdkWRmWQx9JGdcCo
Citer en tant que:
(Citation complète)Erhart Graefe, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant d’unité ICEBgbTnUuDHdkWRmWQx9JGdcCo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBgbTnUuDHdkWRmWQx9JGdcCo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBgbTnUuDHdkWRmWQx9JGdcCo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.