Identifiant d’unité ICEBgbTnUuDHdkWRmWQx9JGdcCo




    verb
    de
    Gestalt annehmen (von); sich verwandeln (in)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    substantive
    de
    Gestalt

    (unspecified)
    N:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    [maskulines Substantiv]

    (unspecified)
    N.m:sg





    ca. 5Q
     
     

     
     



    E III, 220.13

    E III, 220.13
     
     

     
     


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN





    11
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Dieser Gott hat seine Gestalt eines ...[...] angenommen [... ... ... als Re (?)] in seinen beiden Himmeln.
Auteur(s): Erhart Graefe; avec des contributions de: Peter Dils (Fichier texte créé: 30.06.2021, dernières modifications: 05.06.2024)

Commentaires
  • - db: Der Sonnengott ist als vierköpfiger Widder mit Atefkrone in der 6. Tagesstunde dargestellt (Edfou IX, Taf. 71). Eine Bezeichnung „Widder“ für db ist jedoch nicht bekannt. Apophis ist weiterhin als Schlange und nicht als Nilpferd in derselben Abbildung dargestellt.
    - [⸮m?] [⸮Rꜥw?]: Ergänzt nach der Parallele im Grab des Pabasa, aber dort ist der Text erst ab dieser Stelle erhalten, so dass die vorangehende Lücke bislang nicht ergänzt werden kann.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 17.07.2021, dernière révision: 17.07.2021)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICEBgbTnUuDHdkWRmWQx9JGdcCo
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBgbTnUuDHdkWRmWQx9JGdcCo

Citer en tant que:

(Citation complète)
Erhart Graefe, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant d’unité ICEBgbTnUuDHdkWRmWQx9JGdcCo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBgbTnUuDHdkWRmWQx9JGdcCo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBgbTnUuDHdkWRmWQx9JGdcCo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)