Token ID ICEBglqw3sELtkgpruM4S76J5PI




    substantive_fem
    de
    Stunde

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    verb
    de
    erfreuen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg





    10
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    (zu Schiff) fahren

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erhaben

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg


    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Es ist die Stunde des Erfreuens der Herz[en] und des Fahrens der Majestät dieses ehrwürdigen Gottes in ihr.
Autor:innen: Erhart Graefe; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 01.07.2021, letzte Änderung: 05.10.2022)

Kommentare
  • - ꜣwi̯ jb[.pl]: Die kleine Lücke enthielt vermutlich die Pluralstrichen (vgl. die Schreibung in derselben Szene in E III, 223.2: m wnw.t n.t ꜣw.t-jb/ꜣwi̯ jb.w), entweder als Plural zu jb (mit dem Verb ꜣwi̯), oder als Kollektivbegriff zum Substantiv ꜣw.t-jb.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils (Datensatz erstellt: 17.07.2021, letzte Revision: 17.07.2021)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICEBglqw3sELtkgpruM4S76J5PI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBglqw3sELtkgpruM4S76J5PI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Erhart Graefe, unter Mitarbeit von Peter Dils, Token ID ICEBglqw3sELtkgpruM4S76J5PI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBglqw3sELtkgpruM4S76J5PI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBglqw3sELtkgpruM4S76J5PI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)