Token ID ICECB3kXf02c6EplhAoIMgMEQW4
Middle Egyptian
Middle Egyptian
Rto. 5,27a
verb_irr
geben
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
Arm; Hand
Noun.du.stpr.2sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
vorn Befindlicher
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Ipet (Bez. für Himmel)
(unspecified)
N.f:sg
Rto. 5,28a
verb_3-inf
hochheben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Arm
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Mann
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
[Your arms are given to the foremost of] Opet, [the one with upraised arm, the male one of the gods.]
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 07/26/2021,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
[fꜣi̯] [ꜥ] [ṯꜣ.y] [nṯr.w]: See Gill, Ritual Books of Pawerem, p. 223, f.n. 186 for this reconstruction.
-
[rḏi̯] [ꜥ.wj] [=k] [n] [ḫnt.j] [J]pj(.t): See Gill, Ritual Books of Pawerem, p. 222, f.n. 183 for this reconstruction.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICECB3kXf02c6EplhAoIMgMEQW4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECB3kXf02c6EplhAoIMgMEQW4
Please cite as:
(Full citation)Ann-Katrin Gill, with contributions by Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Daniel A. Werning, Token ID ICECB3kXf02c6EplhAoIMgMEQW4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECB3kXf02c6EplhAoIMgMEQW4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECB3kXf02c6EplhAoIMgMEQW4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.