Identifiant d’unité ICECBxiVQns9qkDou1Gfash6mlo


Middle Egyptian

Middle Egyptian Rto. 4,19a ꜥꜣ.wj.DU ḥr =s n ⸢bj⸣ꜣ.t(j) r sš〈tꜣ〉 jm.j =s




    Middle Egyptian

    Middle Egyptian
     
     

     
     





    Rto. 4,19a
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Türflügel; Tür

    Noun.du.stabs
    N.m:du


    preposition
    de
    auf

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    als (Eigenschaft, Material); bestehend aus; in der Eigenschaft als

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erz (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    um zu (final); [Zweck]

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_3-lit
    de
    geheim machen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Inhalt

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
en
The doors upon it are of ore in order to make secret what is in it.
Auteur(s): Ann-Katrin Gill; avec des contributions de: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Fichier texte créé: 26.07.2021, dernières modifications: 29.09.2025)

Commentaires
  • sš〈tꜣ〉: See Gill, Ritual Books of Pawerem, p. 217, f.n. 97 for this emendation.

    Auteur du commentaire: Ann-Katrin Gill (Fichier de données créé: 02.08.2021, dernière révision: 02.08.2021)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICECBxiVQns9qkDou1Gfash6mlo
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECBxiVQns9qkDou1Gfash6mlo

Citer en tant que:

(Citation complète)
Ann-Katrin Gill, avec des contributions de Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Identifiant d’unité ICECBxiVQns9qkDou1Gfash6mlo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECBxiVQns9qkDou1Gfash6mlo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECBxiVQns9qkDou1Gfash6mlo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)