Identifiant d’unité ICECByNxE2OoZkTMqGY4kPXQ3tY
Proto Demotic translation
Proto Demotic translation
Rto. 4,29b
[__]
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_masc
Falke
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
verb_3-lit
scheinen
Inf
V\inf
preposition
mittels; durch (etwas); [instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Licht
(unspecified)
N.m:sg
[__]
(unspecified)
(infl. unspecified)
verb_3-lit
glänzen; leuchten; erhellen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
end of line lost
Rto. 4,30b
[_]
(unspecified)
(infl. unspecified)
verb_3-lit
verbergen; geheim halten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
[__]
(unspecified)
(infl. unspecified)
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive
Gestalt
(unspecified)
N:sg
[_]
(unspecified)
(infl. unspecified)
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Sarg
(unspecified)
N.f:sg
[_]
(unspecified)
(infl. unspecified)
[…] falcon which shines with sunlight […] illuminat[ing …] [… hides(?) …] its form[…] within the sarcophagus […]
Datation (période):
Auteur(s):
Ann-Katrin Gill;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm
(Fichier texte créé: 26.07.2021,
dernières modifications: 29.09.2025)
Commentaires
-
The fragment is misplaced too far right.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICECByNxE2OoZkTMqGY4kPXQ3tY
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECByNxE2OoZkTMqGY4kPXQ3tY
Citer en tant que:
(Citation complète)Ann-Katrin Gill, avec des contributions de Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Identifiant d’unité ICECByNxE2OoZkTMqGY4kPXQ3tY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECByNxE2OoZkTMqGY4kPXQ3tY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECByNxE2OoZkTMqGY4kPXQ3tY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.