Identifiant d’unité ICECFJatmzZayUXFldQnVoFMIc0
Rto. 8,4b
personal_pronoun
du [Selbst.Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
gods_name
Skarabäus
(unspecified)
DIVN
adjective
erhaben; herrlich
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-inf
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
Partcp.act.prefx.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-lit
entstehen
Inf_Aux.j.jri̯
V\inf
substantive_masc
Selbst
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
continuation mark
continuation mark
Rto. 8,5b
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
artifact_name
Tempel des Benben (in Heliopolis und in Amarna)
(unspecified)
PROPN
verb_3-inf
sich freuen
Inf_Aux.j.jri̯
V\inf
preposition
(etwas) haben
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kultbild
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
You are the noble scarab, who came into being of himself, while the Benben-house is joyful possessing his statue,
Datation (période):
Auteur(s):
Ann-Katrin Gill;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm
(Fichier texte créé: 26.07.2021,
dernières modifications: 29.09.2025)
Identifiant permanent:
ICECFJatmzZayUXFldQnVoFMIc0
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECFJatmzZayUXFldQnVoFMIc0
Citer en tant que:
(Citation complète)Ann-Katrin Gill, avec des contributions de Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Identifiant d’unité ICECFJatmzZayUXFldQnVoFMIc0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECFJatmzZayUXFldQnVoFMIc0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECFJatmzZayUXFldQnVoFMIc0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.