Identifiant d’unité ICECM6xrsIhF8EfFpwTN6fD8W8Q




    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m. nach Dual]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    fern sein

    PsP.3dum_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3du.m


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    [Personenbezeichnung]

    (unspecified)
    N.m:sg


    relative_pronoun
    de
    welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Haar (allg.)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Deine beiden Arme sind fern, du hhn, der keine Haare hat.
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: 30.07.2021, dernières modifications: 16.09.2025)

Commentaires
  • Vgl. noch den Kommentar bei Meyrat, in: Welt des Orients 52, 148, mit Verweis auf die mögliche Parallele pGenf (vgl. Massart, in: MDAIK 15, 179 Anm. 3; dort steht hnhny jw bn šnw), der jedoch nichts zur Identifikation des Begriffs beitragen kann.

    Auteur du commentaire: Marc Brose (Fichier de données créé: 23.08.2022, dernière révision: 23.08.2022)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICECM6xrsIhF8EfFpwTN6fD8W8Q
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECM6xrsIhF8EfFpwTN6fD8W8Q

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, avec des contributions de Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité ICECM6xrsIhF8EfFpwTN6fD8W8Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECM6xrsIhF8EfFpwTN6fD8W8Q>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECM6xrsIhF8EfFpwTN6fD8W8Q, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)