معرف الرمز المميز ICECMLnQe4Ng7k2jhaXbArrfMmE
Lücke
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adverb
ganz, insgesamt
(unspecified)
ADV
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Lücke
verb_3-lit
gehen
Inf
V\inf
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
undefined
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Feind
(unspecified)
N.m:sg
epith_god
Jener
(unspecified)
DIVN
x+1,7
Lücke
demonstrative_pronoun
[Kopula (dreigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
Sitz; Stelle; Stellung
(unspecified)
N.f:sg
Lücke
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
undefined
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
Lücke
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
[…] er/sein […] zur Gänze, die Götter [… …] gehen zu seinem … (?) … (?), Feind, [„Jener“/Feindin (?) … …] ist (?) dafür der Platz [… … …] sein/er in/als .[..] ..[.. … …] sie/ihre 〈für〉 (?) ihn/〈zu〉 (?) ihm.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Svenja Damm،
Lutz Popko،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٧/٣٠،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
ICECMLnQe4Ng7k2jhaXbArrfMmE
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECMLnQe4Ng7k2jhaXbArrfMmE
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Marc Brose، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Svenja Damm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICECMLnQe4Ng7k2jhaXbArrfMmE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECMLnQe4Ng7k2jhaXbArrfMmE>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECMLnQe4Ng7k2jhaXbArrfMmE، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.