معرف الرمز المميز ICECMXEHHaGNdUCclMUWMEH6UFo



    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de
    tot sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Witwe

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Mein Vater (= Osiris) ist tot, meine Mutter (= Isis) ist (nun) Witwe.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Svenja Damm، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٧/٣٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

معرف دائم: ICECMXEHHaGNdUCclMUWMEH6UFo
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECMXEHHaGNdUCclMUWMEH6UFo

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Svenja Damm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICECMXEHHaGNdUCclMUWMEH6UFo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECMXEHHaGNdUCclMUWMEH6UFo>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECMXEHHaGNdUCclMUWMEH6UFo، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)