معرف الرمز المميز ICECMn9cy3wIREgBpCjd8ZpLi9c
تعليقات
-
Nach der Negation ist ein Verb ausgefallen, nur Determinative sind gesetzt. Aufgrund der Determinative – Brot (X4) und Pluralstriche – schlagen Fischer-Elfert/Hoffmann, Die magischen Texte, 140 Fn. 569 eine tentative Ergänzung psi̯ tʾ „Brot backen“ vor. In der Lücke kann aber nur das Verb gestanden haben, das Objekt müsste nach den nominalen Subjekten gestanden haben. Da diese Determinative untypisch für psi̯ sind (siehe Wb 1, 551), ist dieses Verb hier unwahrscheinlich. Möglichweise stand hier ein Verb wie etwa sḏfꜣ „mit Speisen versehen“, zu dem auch die Determinative passen würden (vgl. Wb 4, 383). Meyrat, in: Welt des Orients 52, 147 nimmt hier ein Logogramm ꜥq.w „Nahrung“ an, und ergänzt davor ein ausgefallenes jri̯, also: nn 〈jri̯〉 ꜥq.w n=f mw.t=f ꜣs.t sn.t=f Nb.t-ḥw.t mit der Paraphrase: „Isis und Nephthys werden (künftig) für ihn nicht mehr backen“. Dies ist jedoch so, wie Meyrat es wiedergibt, grammatisch unmöglich. Er müsste vor mw.t=f ꜣs.t noch ein jn oder (j)n ergänzen, damit es korrekt ist. Daher ist der Vorschlag von Fischer-Elfert/Hoffmann vorzuziehen.
معرف دائم:
ICECMn9cy3wIREgBpCjd8ZpLi9c
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECMn9cy3wIREgBpCjd8ZpLi9c
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Marc Brose، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Svenja Damm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICECMn9cy3wIREgBpCjd8ZpLi9c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECMn9cy3wIREgBpCjd8ZpLi9c>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECMn9cy3wIREgBpCjd8ZpLi9c، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.