معرف الرمز المميز ICECNTXYyZPPcUGshWVGtMHE4NI
{m-bnr}〈wꜥb〉 mn msi̯.n mn.t x+16,3 r =tn m ḥr.wj〈=fj〉 ḏbꜣ.w m p{w}〈ꜣ〉q.t r sḫr mwt nb mwt.y(t) nb(.t) ḥmw.t-〈rʾ〉
adjective
rein
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
N.N.
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_fem
N.N. (fem.)
(unspecified)
N.f:sg
x+16,3
preposition
(trennen, unterscheiden etc.) von
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
gods_name
Seine beiden Gesichter
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
bekleiden
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
feiner Leinenstoff
(unspecified)
N.f:sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
niederwerfen
Inf
V\inf
substantive_masc
Totengeist
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
weiblicher Totengeist
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
und so weiter
(unspecified)
N.f:sg
〈Rein〉 ist NN, den die NN geboren hat, von euch, als „Zweigesichtiger“ (= Horus & Seth), bekleidet mit feinstem Leinen, um niederzuwerfen jeden Wiedergänger, jede Wiedergängerin, etc.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Svenja Damm،
Lutz Popko،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٧/٣٠،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
ICECNTXYyZPPcUGshWVGtMHE4NI
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECNTXYyZPPcUGshWVGtMHE4NI
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Marc Brose، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Svenja Damm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICECNTXYyZPPcUGshWVGtMHE4NI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECNTXYyZPPcUGshWVGtMHE4NI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECNTXYyZPPcUGshWVGtMHE4NI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.