معرف الرمز المميز ICECVY0mjAny4kCOkXZo97Qbikc



    substantive_masc
    de
    der Große

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN

    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    bewirken

    SC.act.spec.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_fem
    de
    Schutz; Zauberschutz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    von

    (unspecified)
    PREP




    Lücke
     
     

     
     




    x+4
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     
de
Große, Thot! Ihr mögt seinen Schutz bewirken vor […].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Kay Christine Klinger، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٩/١٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Da die Verbform das Suffixpronomen 2.Pl. als Subjekt aufweist, wurde hier angenommen, dass „die Großen und Thot“ als vorangestelltes Subjekt fungieren und durch das Suffixpronomen wiederaufgenommen worden sind. Fischer-Elfert, Magika Hieratika, 161 stellt wr.w Ḏḥw.tj an das Ende des vorangehenden Satzes.

    كاتب التعليق: Marc Brose

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICECVY0mjAny4kCOkXZo97Qbikc
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECVY0mjAny4kCOkXZo97Qbikc

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Kay Christine Klinger، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICECVY0mjAny4kCOkXZo97Qbikc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECVY0mjAny4kCOkXZo97Qbikc>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECVY0mjAny4kCOkXZo97Qbikc، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)