Token ID ICECVaNQStndkEZJvaOMgNGpRrA



    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    (jmdn.) zurückhalten

    Verbal.adj.=3sgm
    V:ptcp.post-m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3sg.m




    5
     
     

     
     

    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant

    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de
    die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    (jmdn.) zurückhalten

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de
    Ei

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    [ein Fisch]

    (unspecified)
    N.m:sg


    Ende

    Ende
     
     

     
     
de
Wer die Tamenu, die die Tachibia, gerechtfertigt, geboren hat, auf Abstand hält, (den) werden das Ei und der Abdju-Fisch auf Abstand halten.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Kay Christine Klinger, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 12.09.2021, letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: ICECVaNQStndkEZJvaOMgNGpRrA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECVaNQStndkEZJvaOMgNGpRrA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Kay Christine Klinger, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICECVaNQStndkEZJvaOMgNGpRrA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECVaNQStndkEZJvaOMgNGpRrA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECVaNQStndkEZJvaOMgNGpRrA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)