Identifiant d’unité ICECY22nyOnFgUf1pa07lQNXFqM


32+33 [jwf] [n(.j)] vs. x+8 ⸮pḥ.w? =k Wsjr vs. x+9 Nfr-sjs.n(w)t




    32+33

    32+33
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Fleisch

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg





    vs. x+8
     
     

     
     


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m






     
     

     
     


    title
    de
    Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL





    vs. x+9
     
     

     
     


    person_name
    de
    Nefer-Senut

    (unspecified)
    PERSN
de
[Fleisch von/zu] deinem […], Osiris Nefersisnut.
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: Peter Dils, Lutz Popko (Fichier texte créé: 20.09.2021, dernières modifications: 16.09.2025)

Commentaires
  • - Die Ergänzung nimmt Fischer-Elfert, Magika Hieratika, 381 mit Fn. 21 nach Assmann, Altägyptische Totenliturgien 2, 128 Vs. 39 vor, wobei allerdings das Wort pḥw unklar bleibt.
    - Der Wortlaut ist in O. Berlin P. 15314 stark verkürzt wurden. In Rechmire, pl. LXXXVI, Z. 9 steht (vgl. Assmann, Altägyptische Totenliturgien 2, 128 Vs. 38-42): ḏi̯.tw n=k ꜣšr.t stp.wt jwf n pḥ.wj qꜥḥ.w n ẖr.t ḫpš mj jri̯.t n nṯr nb nṯr.t nb.t n Wsjr NN „Man gebe Braten (und) erlesene Fleischstücke, Fleisch von ... (?), Schulterstücke von … (?) des Schenkels, wie es für jeden Gott (und) jede Göttin getan wird, dem Osiris NN.“

    Auteur du commentaire: Marc Brose (Fichier de données créé: 20.09.2021, dernière révision: 20.09.2021)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICECY22nyOnFgUf1pa07lQNXFqM
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECY22nyOnFgUf1pa07lQNXFqM

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, avec des contributions de Peter Dils, Lutz Popko, Identifiant d’unité ICECY22nyOnFgUf1pa07lQNXFqM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECY22nyOnFgUf1pa07lQNXFqM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECY22nyOnFgUf1pa07lQNXFqM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)