Token ID ICECYdEXfKblmUdmuFwNaTlGs3Y
1
1
rt. 1
particle
[in pseudoverbaler Konstruktion]
Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-lit
eintreten
PsP.2sgm_Aux.jw
V\res-2sg.m
preposition
vor (lokal)
(unspecified)
PREP
gods_name
Pre
(unspecified)
DIVN
2
2
rt. x+2
particle_nonenclitic
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
gehen
ḫr+SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
hin zu
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
N.N.
(unspecified)
N.m:sg
Bist du eingetreten vor P⸢re⸣, so sollst du zu ihm, dem NN gehen.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Kay Christine Klinger,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 09/18/2021,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- Dieser Text ist eine Variante zu O. DeM 1441 Vs. II.1-7; siehe Fischer-Elfert, Magika Hieratika, 342.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICECYdEXfKblmUdmuFwNaTlGs3Y
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECYdEXfKblmUdmuFwNaTlGs3Y
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Kay Christine Klinger, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICECYdEXfKblmUdmuFwNaTlGs3Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECYdEXfKblmUdmuFwNaTlGs3Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECYdEXfKblmUdmuFwNaTlGs3Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.