Identifiant d’unité ICECgXREQxFNCkEWja7L9lHD1pU
D 8, 10.7
D 8, 10.7
verb
fröhlich sein
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
Herz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
epith_god
die von Buto
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
Erste
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
Schrein
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
Körper, Leib
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
am
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Fest
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
adjective
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
particle
[Genitiv]
(unspecified)
PTCL
epith_god
Schöpfer
(unspecified)
DIVN
preposition
als
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
empfangen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
Kiosk
(unspecified)
N.f:sg
preposition
am
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Fest
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
D 8, 10.8
D 8, 10.8
verb_2-gem
erblicken
Inf
V\inf
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Million
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
Jahr
(unspecified)
N.f:sg
preposition
bis (temp.)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
vollständig machen
Inf
V\inf
substantive_fem
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
die wegen der zu Buto Gehörigen frohen Herzens sind, der Vorsteherin des Schreins ihres Leibes an ihrem großen Fest dessen, der sie schuf, wenn sie von ihrem Kiosk am Fest des Sehens des Gottes Besitz ergreift in Millionen von Jahren in ḏ.t-Ewigkeit.
(D 8, 10.7)
Datation (période):
Auteur(s):
Alexa Rickert;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 08.10.2021,
dernières modifications: 29.05.2025)
Identifiant permanent:
ICECgXREQxFNCkEWja7L9lHD1pU
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECgXREQxFNCkEWja7L9lHD1pU
Citer en tant que:
(Citation complète)Alexa Rickert, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant d’unité ICECgXREQxFNCkEWja7L9lHD1pU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECgXREQxFNCkEWja7L9lHD1pU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECgXREQxFNCkEWja7L9lHD1pU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.