Token ID ICECgzBYwwQbXEDVuZ4oFu1NHnw
links (nördlich) von der Flügelsonne
links (nördlich) von der Flügelsonne
D 8, 19.14
D 8, 19.14
2Q
epith_god
buntgefiederter (verschiedene Götter)
(unspecified)
DIVN
epith_god
der aus dem Horizont hervorkommt
(unspecified)
DIVN
epith_god
der Geflügelte (Sonne als geflügelter Käfer, Horus)
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_substantive
göttlich
(unspecified)
N-adjz:m.sg
preposition
an der Spitze
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kapelle
(unspecified)
N.m:sg
3Q
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
2 bis 3Q
[…] der gefleckt Gefiederte, der aus dem Horizont herauskommt, der göttliche (?) Flügelskarabäus an der Spitze von […].
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 10/10/2021,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
⸮nṯr.j?: Kurth, Einführung, I, 320, Nr. 25 schließt für den Stern die Lesung ḫbs nicht aus (Fragezeichen!). Ob drei Sterne auch šps gelesen werden könnten?
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICECgzBYwwQbXEDVuZ4oFu1NHnw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECgzBYwwQbXEDVuZ4oFu1NHnw
Please cite as:
(Full citation)Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICECgzBYwwQbXEDVuZ4oFu1NHnw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECgzBYwwQbXEDVuZ4oFu1NHnw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECgzBYwwQbXEDVuZ4oFu1NHnw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.