Token ID ICEChCWGq7NfCkMqiSeWvAbGvWc


de
Du bist der Stier-seiner-Mutter (Kamutef), der seinen Vater rächt, der für seine Kinder eintritt an jedem einzelnen Tag.

Kommentare
  • - ms.pl=f: Auf dem Socle Béhague und auf Horusstele CG 9402 steht msw.t: „Nachkommenschaft“.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils (Datensatz erstellt: 02.06.2022, letzte Revision: 02.06.2022)

  • - {hrw}ẖr,t〈-hrw〉: Die Sonnenscheibe steht über dem ẖr.t-Zeichen und ist nicht mit ihm verbunden.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils (Datensatz erstellt: 02.06.2022, letzte Revision: 02.06.2022)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICEChCWGq7NfCkMqiSeWvAbGvWc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEChCWGq7NfCkMqiSeWvAbGvWc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Token ID ICEChCWGq7NfCkMqiSeWvAbGvWc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEChCWGq7NfCkMqiSeWvAbGvWc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 5.4.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEChCWGq7NfCkMqiSeWvAbGvWc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 5.4.2025)