Token ID ICEChEPqN0s3oUSyiIMyTQBn3Ko



    verb_3-lit
    de
    zuweisen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Anspruch, Aussage (?)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg




    148
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    gebären

    SC.tw.pass.ngem.2sgm
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Ptah hat für dich deinen Anspruch (oder: Aussage) richterlich entschieden am Tag, als du geboren wurdest.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 11.10.2021, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - wḏꜥ rʾ: Auf dem Socle Béhague und auf Horusstele CG 9402 steht wḏꜥ sw n=k Ptḥ n/m rʾ=f m hrw n.j msi̯.tw=k: „Ptah hat es (das Amt: sw = sj) für dich mit seinem (Richter)spruch am Tag deiner Geburt bestimmt/zugewiesen.“

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICEChEPqN0s3oUSyiIMyTQBn3Ko
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEChEPqN0s3oUSyiIMyTQBn3Ko

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Token ID ICEChEPqN0s3oUSyiIMyTQBn3Ko <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEChEPqN0s3oUSyiIMyTQBn3Ko>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEChEPqN0s3oUSyiIMyTQBn3Ko, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)