Token ID ICEChxjTQP3y90rwnzGcPEhaLFM


Rückenschutzformel D 8, 23.7

Rückenschutzformel D 8, 23.7 ḏd ḥꜣ =k ḏi̯ =k ḏdi̯ Jwn.t m ⸢ḥ(ꜣ)b⸣ ḏ.t




    Rückenschutzformel

    Rückenschutzformel
     
     

     
     



    D 8, 23.7

    D 8, 23.7
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Dauer; Stabilität

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    um herum

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    dauern

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fest

    (unspecified)
    N.m:sg


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
Dauer ist um dich. Du machst Jwn.t dauerhaft am Fest in ḏ.t-Ewigkeit.
Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 14.10.2021, letzte Änderung: 29.05.2025)

Kommentare
  • - m ⸢ḥꜣb⸣ ⸢ḏ.t⸣: Anders als in D 8, 23.7 ist das ḥꜣb-Zeichen nur am unteren Rand beschädigt. Falls über ḏ.t noch eine Lücke vorhanden sein sollte, dann nur ein halbes horizontales Quadrat (siehe Foto HAdw C693) (z.B. "an [ihrem] Fest ewiglich"). Das von Eldamaty (Fs. Haikal, 84) ergänzte [tp rnp.t] ist zu lang.

    Autor:in des Kommentars: Alexa Rickert (Datensatz erstellt: 09.06.2025, letzte Revision: 09.06.2025)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICEChxjTQP3y90rwnzGcPEhaLFM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEChxjTQP3y90rwnzGcPEhaLFM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Alexa Rickert, unter Mitarbeit von Peter Dils, Token ID ICEChxjTQP3y90rwnzGcPEhaLFM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEChxjTQP3y90rwnzGcPEhaLFM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEChxjTQP3y90rwnzGcPEhaLFM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)