Token ID ICECkXyMUUtOUUTulXh8XU7SNUg
verb_3-lit
anspucken
Imp.sg
V\imp.sg
Rto. 13,4
preposition
auf
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_irr
legen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
unter (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Fuß
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
links
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
verb_3-inf
schlagen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
[ein Speer]
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
binden; fesseln
Imp.sg
V\imp.sg
verb_3-lit
schneiden
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Messer
(unspecified)
N.m:sg
Rto. 13,5
verb_3-lit
anspucken
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
auf
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adverb
wiederum; nochmals
(unspecified)
ADV
Spitting on it and placing (it) under the left foot, striking (it) with a harpoon and binding (it), cutting (it) with a knife and spitting on it, again.
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 10/18/2021,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICECkXyMUUtOUUTulXh8XU7SNUg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECkXyMUUtOUUTulXh8XU7SNUg
Please cite as:
(Full citation)Ann-Katrin Gill, with contributions by Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Daniel A. Werning, Token ID ICECkXyMUUtOUUTulXh8XU7SNUg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECkXyMUUtOUUTulXh8XU7SNUg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECkXyMUUtOUUTulXh8XU7SNUg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.