Identifiant d’unité ICECkdWk7RBxgkenoCFKyqrh3nc




    verb_3-lit
    de
    stehen; aufstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    betreffs

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [ein Zepter]

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in der Hand von

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Hausurkunde

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
en
Horus is standing up] according to it, the Mekes-sceptre in his hand and the testament of his father.
Auteur(s): Ann-Katrin Gill; avec des contributions de: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: 18.10.2021, dernières modifications: 29.07.2025)

Commentaires
  • [ḥr] [jrj] [jm.jt-pr] [ꜥḥꜥ] [⸮Ḥrw?] ⸢r⸣ =f: See Gill, Ritual Books of Pawerem, p. 281, f.n. 60 for this reconstruction.

    Auteur du commentaire: Ann-Katrin Gill (Fichier de données créé: 19.10.2021, dernière révision: 19.10.2021)

  • ⸢r⸣ =f: See Gill, Ritual Books of Pawerem, p. 282, f.n. 62.

    Auteur du commentaire: Ann-Katrin Gill (Fichier de données créé: 19.10.2021, dernière révision: 19.10.2021)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICECkdWk7RBxgkenoCFKyqrh3nc
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECkdWk7RBxgkenoCFKyqrh3nc

Citer en tant que:

(Citation complète)
Ann-Katrin Gill, avec des contributions de Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité ICECkdWk7RBxgkenoCFKyqrh3nc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECkdWk7RBxgkenoCFKyqrh3nc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECkdWk7RBxgkenoCFKyqrh3nc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)