Identifiant d’unité ICECkstCtd0WxU9iqTJ1VYTYk6E




    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    antworten; (sich) einsetzen für

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-inf
    de
    machen; tun

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive
    de
    Böses; Schaden; Leid; Übeltat

    (unspecified)
    N:sg





    Rto. 18,5
     
     

     
     


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
en
I came in order to answer for/protect my son, (as) the one against whom great evil has been done.
Auteur(s): Ann-Katrin Gill; avec des contributions de: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: 18.10.2021, dernières modifications: 29.07.2025)

Identifiant permanent: ICECkstCtd0WxU9iqTJ1VYTYk6E
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECkstCtd0WxU9iqTJ1VYTYk6E

Citer en tant que:

(Citation complète)
Ann-Katrin Gill, avec des contributions de Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité ICECkstCtd0WxU9iqTJ1VYTYk6E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECkstCtd0WxU9iqTJ1VYTYk6E>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECkstCtd0WxU9iqTJ1VYTYk6E, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)