Token ID ICEClyAQxzGcF0kxmN7Gg6YKewA
Rede der Maat
Rede der Maat
personal_pronoun
ich (pron. enkl. 1. sg.)
(unspecified)
=1sg
substantive_fem
Tochter
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
epith_god
Leuchtender
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
anbeten
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_fem
Tochter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_substantive
erster
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
verb_caus_3-lit
zufriedenstellen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
Herz
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
wünschen
Rel.form.ngem.sgm.3sgf
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb
preisen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
nb.t-jtn
(unedited)
(infl. unspecified)
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Verklärungssprüche
(unspecified)
N.m:sg
D 8, 35.8
D 8, 35.8
adjective
nützlich
Adj.plm
ADJ:m.pl
verb_3-lit
(sich) vereinigen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
Majestät (fem.)
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kultbild
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Ich bin die Tochter des Glänzenden, die seine älteste Tochter anbetet, die ihr Herz mit dem, was sie liebt, zufriedenstellt, die die Herrin der Scheibe mit den wirksamen Verklärungen preist, wenn sich ihre Majestät mit ihrem Kultbild vereint.
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 24.10.2021,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
ICEClyAQxzGcF0kxmN7Gg6YKewA
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEClyAQxzGcF0kxmN7Gg6YKewA
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Alexa Rickert, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Token ID ICEClyAQxzGcF0kxmN7Gg6YKewA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEClyAQxzGcF0kxmN7Gg6YKewA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEClyAQxzGcF0kxmN7Gg6YKewA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.