Token ID ICEDAJAerRc3KU8Aju069r1b6qk
Der Hund ist zugrunde gegangen (?).
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Svenja Damm,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 10/27/2021,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 101 übersetzt „il n’y a pas de chien“, aber das wäre im klassischen Mittelägyptischen wohl eher nn wn ṯsm oder, wie im vorigen Satz vorgeschlagen, nn ṯsm.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICEDAJAerRc3KU8Aju069r1b6qk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDAJAerRc3KU8Aju069r1b6qk
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICEDAJAerRc3KU8Aju069r1b6qk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDAJAerRc3KU8Aju069r1b6qk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDAJAerRc3KU8Aju069r1b6qk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.