Token ID ICEDAJMBVycyKUckld1V1WUdfs8


de
(Rto. 25) Wir werden ihn schützen vor der srf-Hautkrankheit (und) der rmn.t-Krankheit (Rto. 26), vor jeder Infektion, vor jedem (Rto. 27) šmm-Fieber (und) vor jeder Bitterkeit.

Kommentare
  • =n: In diesem Text ist das Suffixpronomen der 1. Person Plural, das sich auf die orakelgebenden Götter bezieht, regelmäßig (bis auf eine Ausnahme in Zeile Rto. 11) mit dem Götterklassifikator G7 in der ersten Position geschrieben. Es handelt sich zweifelsohne um eine intendierte Schreibung und nicht um eine nachträgliche Korrektur vom Singular zum Plural.

    Autor:in des Kommentars: Anke Blöbaum (Datensatz erstellt: 02.12.2021, letzte Revision: 14.10.2022)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICEDAJMBVycyKUckld1V1WUdfs8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDAJMBVycyKUckld1V1WUdfs8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Anke Blöbaum, unter Mitarbeit von Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID ICEDAJMBVycyKUckld1V1WUdfs8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDAJMBVycyKUckld1V1WUdfs8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 1.4.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDAJMBVycyKUckld1V1WUdfs8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 1.4.2025)