معرف الرمز المميز ICEDB6S8N8JW1U7mpQpYr4gCnI8
substantive_masc
Monatstag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Fest
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
gods_name
Ptah
(unspecified)
DIVN
Rest der Zeile ist zerstört.
14
substantive_masc
Fisch (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Deben (Gewichtsmaß, meist 91 g)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
durch
(unspecified)
PREP
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
Tag 16: Jmn-nḫt. Das Fest des Ptah [...]; Fisch: Deben: 120, durch Jmn-m-jn.t.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Deir el Medine online؛
مع مساهمات من قبل:
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/١١/٠٣،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
MGB: DeM online rekonstruiert hier den Personennamen Ptḥ-ms, doch es ist sicherlich das Fest des Gottes Ptah gemeint. Das teilzerstörte Zeichen, das als geschwungener Schrägstrich (Gardiner sign Z5) gelesen wird, ist vermutlich der Falke auf Standarte (G7). So auch die DMD.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
ICEDB6S8N8JW1U7mpQpYr4gCnI8
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDB6S8N8JW1U7mpQpYr4gCnI8
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Deir el Medine online، مع مساهمات من قبل Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICEDB6S8N8JW1U7mpQpYr4gCnI8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDB6S8N8JW1U7mpQpYr4gCnI8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDB6S8N8JW1U7mpQpYr4gCnI8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.