Token ID ICEDBkQsE3I8cE2Zr6ytb3Wqcvw




    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN



    DeM 161

    DeM 161
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [ein Krug]; [ein Hohlmaß (für Getränke)]

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Dattel

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    die rechte Seite (Abt. der theban. Nekropolenarbeiter)

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Gemüse

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Bündel

    (unspecified)
    N.m:sg



    Straßburg 82

    Straßburg 82
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     


    substantive
    de
    Holz (allg.)

    (unspecified)
    N:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    preposition
    de
    von

    (unspecified)
    PREP


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Tag 18: Wsḫ-nmt.t. ds-Krüge: 12; Datteln: 3; rechte Seite: 1; Gemüse: Bündel: [... Holz] 300(?) von Ptḥ-ms.
Autor:innen: Deir el Medine online (Textdatensatz erstellt: 02.11.2021, letzte Änderung: 25.07.2022)

Kommentare
  • So wohl zu lesen, wegen der Gesamtsumme in der folgenden Zeile.

    Autor:in des Kommentars: Deir el Medine online (Datensatz erstellt: 02.11.2021, letzte Revision: 02.11.2021)

  • MGB: Dieser Name befindet sich auf der Bruchkante; z.T. auf dem Berliner und z.T. auf dem IFAO-Fragment.

    Autor:in des Kommentars: Deir el Medine online (Datensatz erstellt: 02.11.2021, letzte Revision: 02.11.2021)

  • MGB: Die DMD bemerkt dazu „in obv. 6 read ir n instead of ds“. (Anm.: Ihre Z. 6 ist unsere Z. 7.)

    Autor:in des Kommentars: Deir el Medine online (Datensatz erstellt: 02.11.2021, letzte Revision: 02.11.2021)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICEDBkQsE3I8cE2Zr6ytb3Wqcvw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDBkQsE3I8cE2Zr6ytb3Wqcvw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Deir el Medine online, Token ID ICEDBkQsE3I8cE2Zr6ytb3Wqcvw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDBkQsE3I8cE2Zr6ytb3Wqcvw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDBkQsE3I8cE2Zr6ytb3Wqcvw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)