Token ID ICEDCVvPls9F2UQphm81wdlprdI
1
D 8, 49.10
D 8, 49.10
substantive_fem
Horizont (bildl. für Palast, Tempel, Grab)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
epith_god
Horizontbewohnerin (Hathor in Dendera)
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
ähnlich sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
[idiomatisch]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Himmel; Dach
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Ipet (Bez. für Himmel)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Ka
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
auf
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
weil (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
betreten
(unspecified)
V(infl. unedited)
D 8, 49.11
D 8, 49.11
personal_pronoun
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
substantive_fem
Auge (einer Gottheit)
(unspecified)
N.f:sg
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
am
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Fest
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-gem
erblicken
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Vater
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Der Horizont der Horizontischen, er gleicht dem Himmel, der Himmel ihres Kas auf Erden, weil das Auge des Re ihn betreten hat am Fest des Sehens seines Vaters.
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 31.10.2021,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
ICEDCVvPls9F2UQphm81wdlprdI
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDCVvPls9F2UQphm81wdlprdI
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Alexa Rickert, unter Mitarbeit von Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICEDCVvPls9F2UQphm81wdlprdI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDCVvPls9F2UQphm81wdlprdI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDCVvPls9F2UQphm81wdlprdI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.