Identifiant d’unité ICEDEI0KHLZraUAintQNqe3BitM


Titel des Opferrituals D 8, 54.11



    Titel des Opferrituals

    Titel des Opferrituals
     
     

     
     



    D 8, 54.11

    D 8, 54.11
     
     

     
     





    1
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    nimm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    substantive_masc
    de
    [Krug (für Wein, Bier)]

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-lit
    de
    öffnen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Inneres

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.tw.pass.ngem.3sgm
    V\tam-pass:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP





    2
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Göttin

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    preposition
    de
    hinter

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
     

    (unspecified)
    -2sg.f
de
Nimm dir den Menu-Krug, der das Inn[ere] öffnet [für deinen Ka. Man macht ihn für] die Göttinnen hinter dir.
Auteur(s): Alexa Rickert; avec des contributions de: Peter Dils (Fichier texte créé: 02.11.2021, dernières modifications: 10.06.2025)

Commentaires
  • - Ergänzt nach der Parallele in D 7, 161.5-6.

    Auteur du commentaire: Alexa Rickert (Fichier de données créé: 10.06.2025, dernière révision: 10.06.2025)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICEDEI0KHLZraUAintQNqe3BitM
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDEI0KHLZraUAintQNqe3BitM

Citer en tant que:

(Citation complète)
Alexa Rickert, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant d’unité ICEDEI0KHLZraUAintQNqe3BitM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDEI0KHLZraUAintQNqe3BitM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDEI0KHLZraUAintQNqe3BitM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)