Token ID ICEDFPu3V62BWEcRtWPGM4fkGSk
6
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
adverb
hinaus
(unspecified)
ADV
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Syene
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
[ein Maß für Korn (Sack)]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
Oipe (Hohlmaß)
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
die von draußen: der Arzt: 3 ½(?) (Oipe);
Author(s):
Deir el Medine online;
with contributions by:
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 11/10/2021,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
So würde die Rechnung aufgehen, vgl. die Summe Z. 9.
-
Es wird sich bei dem Vorderseite Z. 6 genannten Jmn-ms also vermutlich um den Arzt handeln.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICEDFPu3V62BWEcRtWPGM4fkGSk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDFPu3V62BWEcRtWPGM4fkGSk
Please cite as:
(Full citation)Deir el Medine online, with contributions by Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICEDFPu3V62BWEcRtWPGM4fkGSk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDFPu3V62BWEcRtWPGM4fkGSk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDFPu3V62BWEcRtWPGM4fkGSk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.