Token ID ICEDJV612SdD2URxveQtkbWHUVI


(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)


    Spruchtext

    Spruchtext
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Opfergabe (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Nahrung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
de
Große (?) Opfergaben für deinen Ka.
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: 08/03/2020, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: ICEDJV612SdD2URxveQtkbWHUVI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDJV612SdD2URxveQtkbWHUVI

Please cite as:

(Full citation)
Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICEDJV612SdD2URxveQtkbWHUVI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDJV612SdD2URxveQtkbWHUVI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDJV612SdD2URxveQtkbWHUVI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)