Identifiant d’unité ICEDSAAtW7aF4UxkmNQ5sazp27Q


(Une sur 6 variantes de lecture de cette phrase: >> #1 <<, #2, #3, #4, #5, #6)


    verb_2-gem
    de
    (sich) umwenden

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    umarmen

    Inf
    V\inf


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    vorfinden

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    adjective
    de
    schön

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





    170
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gold

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_4-lit
    de
    töricht, unmündig sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    relative_pronoun
    de
    welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Als ich zurückgekehrt bin, um Horus in meine Arme zu schließen (oder: zu suchen?),
da fand (ich) ihn, den schönen Horus aus Gold, das unmündige Kind ohne Vater, (folgendermaßen) vor:
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 14.12.2021, dernières modifications: 19.08.2025)

Commentaires
  • - ꜥnn: Die umgekehrten Beinchen finden sich als pri̯ in der Kombination ꜥq/pri̯ und als ꜥn(n): „umkehren“.
    - ḥpt/zḫn: In Z. 192 der Metternichstele steht dieselbe Hieroglyphe, die dort in der Textparallele auf dem Socle Béhague, Z. c.3 als ḥpt „umarmen“ aufgelöst wird. Sander-Hansen, 74 liest unsere Stelle allerdings nicht ḥpt, sondern sḫn: „suchen“ wegen der gängigen Kombination mit dem nachfolgenden gmi̯ „finden“ (ebenso Sternberg-el-Hotabi und Allen in ihren Übersetzungen). Wäre die Bedeutung „suchen“ in unserem Satz noch möglich, so trifft dies für Z. 192 nicht zu.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 02.06.2022, dernière révision: 02.06.2022)

  • - ẖrd swg oder nnw swg: Gleiche Wortfolge in Z. 170, 171 und 196. In Z. 196 der Metternichstele ist nnw/nww swg phonetisch ausgeschrieben, aber in der Textparallele auf dem Socle Béhague, Z. d5 steht ẖrd swg ausgeschrieben. Für Z. 171 der Metternichstele hat die Version des Mutbezirks nḫn swg.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 02.06.2022, dernière révision: 02.06.2022)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICEDSAAtW7aF4UxkmNQ5sazp27Q
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDSAAtW7aF4UxkmNQ5sazp27Q

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant d’unité ICEDSAAtW7aF4UxkmNQ5sazp27Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDSAAtW7aF4UxkmNQ5sazp27Q>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDSAAtW7aF4UxkmNQ5sazp27Q, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)