Token ID ICEDSGmhhjxcWEY5nb5vrcNnuaM




    particle
    de
    [Partikel in der diskontinuierlichen Negation n ... js]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Böses

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle_enclitic
    de
    [Partikel der diskontinuierlichen Negation n ... js]

    (unspecified)
    =PTCL


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN
de
Es gibt (doch) nichts Böses gegen den Sohn Horus?
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 14.12.2021, letzte Änderung: 19.08.2025)

Persistente ID: ICEDSGmhhjxcWEY5nb5vrcNnuaM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDSGmhhjxcWEY5nb5vrcNnuaM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Token ID ICEDSGmhhjxcWEY5nb5vrcNnuaM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDSGmhhjxcWEY5nb5vrcNnuaM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDSGmhhjxcWEY5nb5vrcNnuaM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)