Identifiant d’unité ICEDSHzXmjBZxU6En7muWVMXnfw
particle
vielleicht
(unspecified)
PTCL
189
particle_enclitic
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.3sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Skorpion
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
stechen
Inf.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
[Schlange]
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
stechen, beißen
Inf.stpr.3sgm
V\inf:stpr
190
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Vielleicht ist ja ein Skorpion dabei, ihn zu stechen, (oder) ist eine Habgierige (Schlange) dabei, ihn zu beißen.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 14.12.2021,
dernières modifications: 19.08.2025)
Commentaires
-
- ḫwn: Die Bedeutung geht aus dem zweisprachigen Papyrus pBM EA 10252, Kol. 5.22 hervor: MÄg. ḫwn entspricht NÄg jri̯ pzḥ: „stechen, beißen“ (Urk. VI, 81.9-10). Die Verletzung wird sowohl von Schlangen (ꜥwn-jb) und ähnlichem giftigen Getier (ḏdf.t: DZA 27.720.690 = pTurin P&R 132 und 133 = CGT 54051 Rto 4.4 = Roccati, S. 70) als auch von den Hörnern eines Stiers verursacht.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICEDSHzXmjBZxU6En7muWVMXnfw
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDSHzXmjBZxU6En7muWVMXnfw
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, Identifiant d’unité ICEDSHzXmjBZxU6En7muWVMXnfw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDSHzXmjBZxU6En7muWVMXnfw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDSHzXmjBZxU6En7muWVMXnfw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.