Identifiant d’unité ICEDSHzXmjBZxU6En7muWVMXnfw




    particle
    de
    vielleicht

    (unspecified)
    PTCL





    189
     
     

     
     


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Skorpion

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    stechen

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    [Schlange]

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    stechen, beißen

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr





    190
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Vielleicht ist ja ein Skorpion dabei, ihn zu stechen, (oder) ist eine Habgierige (Schlange) dabei, ihn zu beißen.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 14.12.2021, dernières modifications: 19.08.2025)

Commentaires
  • - ḫwn: Die Bedeutung geht aus dem zweisprachigen Papyrus pBM EA 10252, Kol. 5.22 hervor: MÄg. ḫwn entspricht NÄg jri̯ pzḥ: „stechen, beißen“ (Urk. VI, 81.9-10). Die Verletzung wird sowohl von Schlangen (ꜥwn-jb) und ähnlichem giftigen Getier (ḏdf.t: DZA 27.720.690 = pTurin P&R 132 und 133 = CGT 54051 Rto 4.4 = Roccati, S. 70) als auch von den Hörnern eines Stiers verursacht.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 02.06.2022, dernière révision: 02.06.2022)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICEDSHzXmjBZxU6En7muWVMXnfw
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDSHzXmjBZxU6En7muWVMXnfw

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant d’unité ICEDSHzXmjBZxU6En7muWVMXnfw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDSHzXmjBZxU6En7muWVMXnfw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDSHzXmjBZxU6En7muWVMXnfw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)