Identifiant d’unité ICEDSNiA7c5ui0WWhXOmWhMW4Pw




    verb_3-inf
    de
    identifizieren, diagnostizieren

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_fem
    de
    Leiden

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    der Erbe

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    göttlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    verb_3-inf
    de
    vorfinden

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr





    192
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Gift

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Sie diagnostizierte das Leiden des göttlichen Erben,
nachdem sie 〈ihn〉 voller Gift vorgefunden hatte.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 14.12.2021, dernières modifications: 19.08.2025)

Commentaires
  • - mn(.t) n(.t): Lesung gemäß Soclé Béhague (Z. c.2), wo die Orthographie eindeutig ist.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 03.06.2022, dernière révision: 03.06.2022)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICEDSNiA7c5ui0WWhXOmWhMW4Pw
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDSNiA7c5ui0WWhXOmWhMW4Pw

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant d’unité ICEDSNiA7c5ui0WWhXOmWhMW4Pw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDSNiA7c5ui0WWhXOmWhMW4Pw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDSNiA7c5ui0WWhXOmWhMW4Pw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)