Token ID ICEDSfq98UYNC0bOgM5vijS3020


de
(Denn) siehe, man will dich massakrieren (wörtl.: du sollst massakriert werden).

Kommentare
  • ḥwtf: Während dieses Wort meist als „berauben“ oder „plündern“ verstanden wird, zeigt Defossez, in: RdÉ 38, 1987, 187-190, dass in einigen Fällen ein stärker pointiertes „tuer, massacrer“ besser passt. Auch in pRamesseum XV passt eine solche Bedeutung besser.

    Lesung des anschließenden Suffixpronomens mit Quack nach dessen Autopsie des Originals gegenüber Gardiners und Meyrats =j (E-Mail vom 16.08.2022).

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko (Datensatz erstellt: 07.09.2022, letzte Revision: 07.09.2022)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICEDSfq98UYNC0bOgM5vijS3020
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDSfq98UYNC0bOgM5vijS3020

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICEDSfq98UYNC0bOgM5vijS3020 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDSfq98UYNC0bOgM5vijS3020>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 31.3.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDSfq98UYNC0bOgM5vijS3020, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 31.3.2025)