Identifiant d’unité ICIAFx8C4TAX0Urysg5H3X3B8mI
kings_name
[Thronname Sethos' II.]
(unspecified)
ROYLN
adjective
lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Schönheit
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
schaffen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Atemluft
(unspecified)
N.m:sg
(Oh) 𓍹User-cheperu-Re, Auserwählt von Re𓍺 LHG (d.h. Sethos II.),
Herr von Schönheit, der Atemluft schafft.
Herr von Schönheit, der Atemluft schafft.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: 17.01.2022,
dernières modifications: 27.09.2024)
Commentaires
-
- pAnastasi II, 6.4 hat hier: 𓍹Bꜣ-n-Rꜥw Mri̯-Jmn) ꜥ.w.s. nb nꜥ(w) qd ṯꜣw: "(Oh) (Ba-en-Ra Meri-Amun) LHG (d.h. Merenptah), Herr von Erbarmen/Mitleid, der Atemluft schafft".
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICIAFx8C4TAX0Urysg5H3X3B8mI
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAFx8C4TAX0Urysg5H3X3B8mI
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant d’unité ICIAFx8C4TAX0Urysg5H3X3B8mI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAFx8C4TAX0Urysg5H3X3B8mI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAFx8C4TAX0Urysg5H3X3B8mI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.